| Понедельник | 09:00 - 18:00 |
| Вторник | 09:00 - 18:00 |
| Среда | 09:00 - 18:00 |
| Четверг | 09:00 - 18:00 |
| Пятница | 09:00 - 18:00 |
| Перерыв на обед: 13:00 - 14:00 | |
| Суббота | Выходной |
| Воскресенье | Выходной |
| Проект «Что ты знаешь о суде?» История праздника и роль переводчика в судебных процессах | версия для печати |
Проект «Что ты знаешь о суде?» История праздника и роль переводчика в судебных процессах Международный день переводчика отмечают 30 сентября. Этот профессиональный праздник посвящен специалистам, занимающимся переводом текста с одного языка на другой, устному и синхронному переводу. Впервые идея празднования возникла еще в конце ХХ века, а официально дата была утверждена Международной федерацией переводчиков именно на этот день, приуроченный ко дню памяти святого Иеронима Стридонкого, который считается покровителем всех переводчиков и почитается за свой титанический труд - перевод Библии на латынь. В судебных заседаниях переводчики играют важную роль, они обеспечивают коммуникацию сторон процесса, помогают участникам правильно понимать друг друга. Основная задача переводчика в судебном процессе заключается в правильном и точном переводе содержания показаний свидетелей, потерпевших, подсудимых и других участников судебного разбирательства, также обеспечение точного перевода документов и материалов дела, имеющих отношение к процессу. Работа переводчика важна не только для удобства работы суда, но и для обеспечения справедливого правосудия и соблюдения прав человека. Роль переводчика в судебных процессах значима как профессионала, способствующего эффективному взаимодействию сторон процесса через качественный перевод текстов и речи. На момент публикации в Улуг-Хемском районном суде в качестве внештатного переводчика работает Адыг-Тюлюш Олча Алдын-Хереловна.
Информация подготовлена пресс-службой суда |
|